Рецензия на спектакль Тульского драмтеатра
"Хозяйка гостиницы - Мирандолина"


жалуй, этот актер впервые де­монстрирует на сцене силу и мощь своего темперамента. Он тоже играет романтично, как и Красикова, но если Мирандо-лина в спектакле — жертва Рока (понимаемого и как Сила Любви, и как Сила Судьбы — ведь ее возлюбленный не может по-человечески справиться с охва­тившим его чувством, не спосо­бен попросить руку и сердце — всего лишь Трактирщицы), то Рипафратта — это именно во­плотившаяся в человеке стихия.
Сначала герой Матвеева по-просветительски рационален: когда он живет разумом, он вежлив, разумен, воспитан. А когда в нем просыпается чув­ство — он становится дик и нео­буздан. Это еше один урок спектакля. Разум и чувство в этом человеке словно разведе­ны на два разных полюса. Поэто­му игра М. Матвеева строится на гротеске. Но гротеск психологи­ческий: снаружи, с лица, маска переносится внутрь, на психоло­гию. И идет своеобразная игра маской: герой то надевает ее, то снимает. И когда снимает маску разумного, рассудительного че­ловека... Боже мой, какая не­воспитанность, необузданность, грубость чувств открываются в нем!
Из героев второго плана очень удачными в спектакле получи­лись маркиз Фирлипополи (В. Жуков) и граф Апьбафьоритэ (В. Базин). Гольдони только на­метил их характеры, а актеры блистательно наполнили их чело­веческим содержанием. Конеч­но, это образы-маски, образы-карикатуры, этот разорившийся
Премьера
«НЕ ЗАБЫВАЙТЕ
О ПОЛУЧЕННЫХ УРОКАХ
И ВСПОМНИТЕ НЕКУЮ
ТРАКТИРЩИЦУ...»
«Разве это Островский написал «Грозу»? Ее написала Волга.
Разве это Гольдони написал «Трактирщицу»? Ее написала Венеция».
КАК БЫ ВТОРЯ ЭТИМ СЛОВАМ знаменитого критика, наш драмтеатр начал сезон двумя премьерами — спектаклями по пьесам А. Ост­ровского и К. Гольдони.
маркиз, ворующий носовые платки, и граф, легко купивший себе титул и теперь уверенный, что все в жизни так же легко продается и покупается. Актер­ский дуэт получился велико­лепный, они оба играют, внут­ренне смакуя свои роли. А то, что доставляет удовольствие ак­терам, не может не доставить удовольствие "зрителям.
С пересмотром характера Ми-рандолины меняется и характер ее слуги Фабрицио. В. Маркин, без сомнения, хороший актер (он только с прошлого сезона играет у нас и уже очень заме­тен), но в спектакле ему не хватает внутренней убедитель­ности, продуманной биографии характера своего героя.
У спектакля очень красивый сценический образ (художник-постановщик спектакля — Борис Ентин.
«ХОЗЯЙКА ГОСТИНИЦЫ» — это поистине,и Венеция, и итальян­ская комедия дель арте, и весь 18-й век с его воспеванием третьего сословия... У пьесы — богатая сценическая история в России. Как все это преломить в одной постановке да еще
органикой: ведь в комедии ма­сок всегда был момент иррацио-нальноои. прототип женофоба кавалера Рипафратта — Капитан Ужас, закадычный друг Дьяво­ла — так называли эту маску. Итак, Мирандолина становится в спектакле лицом страдатель-
сделать ее яркой, зрелищной, современной? Задача не из лег­ких.
Поэтому сначала о режиссер­ском решении, которое оказа­лось достаточно концептуаль­ным, хотя и в чем-то спорным.
Тут — два неожиданных мо­мента. Во-первых, введение фи­гур уличных певцов, шутливо названных Лоретти, Робертино и Поваротти. Они выходят с гита­рой и мандолиной и поют набор фраз на итальянском языке, отделяя одну сцену от другой — своеобразные живые заставки. Они еще и напоминание о том, что в этой блистательной коме­дии характеров Гольдони жива вековая итальянская традиция народной комедии масок. Но эти современные карикатурные ма­ски, введенные режиссером-по­становщиком А. Поповым, не­много грубоваты для общей атмосферы спектакля. Не отри­цая подобное как прием, не­вольно внутренне не соглаша­ешься с воплощением его. Хотя прием интересен: ведь и многие монологи своих героев актеры обращают прямо в зал.
Вторая неожиданность спек­такля касается изменения при­вычной трактовки характеров. По существующей традиции (на­чатой еще самим Гольдони), главная героиня спектакля — хозяйка гостиницы Мирандоли-на — была и хозяйкой жизни — не только своей, но и влюблен­ных в нее постояльцев. Она вертела, распоряжалась их чув­ствами как хотела. Маркиз, граф, кавалер — дворяне сдавались на милость лукавой плутовке Ми-рандолине, наслаждавшейся иг­рой и свободой и собиравшейся замуж за такого же, как она, Фабрицио — своего слугу, тоже человека из народа, ловкого и разумного. Попов в такую сверхразумность женского ха­рактера не поверил. И, не изме­нив ни слова в комедии, в давнем дживилеговском прекрасном переводе, лишь неожиданно пе­реставив акценты, режиссер превращает хозяйку гостиницы в просто Мирандолину, в женщи­ну, страдающую от любви, и делает ее лицо страдательным, потому что она сама начинает зависеть от поступков других. От поступков разумного в разуме, но сумасшедшего в чувстве кавалера, которого она-то вдруг и полюбила.
Из школы мужчин (в которой главной учительницей была Хо­зяйка гостиницы) пьеса в такой трактовке превращается в урок для всех — и для главной герои­ни в первую очередь. Из просве­тительской комедии Попов дела­ет — без всякого ущерба пье­се! — предромантическую. Это не воспринимается режиссер­ской диктатурой, а оказывается
ным, и пружина интриги, «бес» действия уходит от нее пример­но в середине спектакля. Интри­га становится словно бы атмо­сферой, она словно мячик, кото­рый перебрасывается от одного действующего лица к другому. Идет борьба за мяч. Чаще всего его добивается, конечно, кава­лер.
В своих решениях Попов все­гда идет от актерской индивиду­альности, которую прекрасно ощущает. В натуре Ольги Краси­ковой (Мирандолины), в ее луч­ших сценических образах в по­следнее время всегда присут­ствует мотив безрассудной люб­ви, мотив доверия чувству, рас­творения в нем, искренности, жертвенности, но и верности себе, своему чувству собствен­ного достоинства. То же и с Мат­веевым, у которого амплуа гро­зило «съесть» талант. Попов дал в этом спектакле возможность актеру по-новому проявить се­бя, раскрыл ресурсы его таланта.
Теперь подробнее об актер­ских работах.
Очень трудные задачи стояли перед Ольгой Красиковой. Сна­чала — воплотить гольдониевс-кое амплуа: тонкость и лукав­ство милого бесенка в юбке, а потом от этой гольдониев-ской маски вдруг сделать пере­ход к распахнутости несчастного женского сердца. Думается, акт­риса справляется с этой задачей. Какой сложный рисунок у роли!
Из хозяйки гостиницы, своих чувств и поступков — вдруг в мгновение оказаться в плену у других, попасть в сети, которые сама же так ловко расставляла. Это оказывается главным уро­ком спектакля: с чувствами шу­тить нельзя.
Олицетворением ожившей стихии чувств оказывается на сцене кавалер Рипафратта в ис­полнении Михаила Матвеева. По-
Мope с корабликами — ро­мантический фон спектакля, дви­жение моря «рифмуется» с дви­жением чувств. Замечательные подсветки, создающие атмосфе­ру спектакля и настраивающие зрителя на феерическое, радо­стное, праздничное зрелище. На представление. Деревянные мо­стки и мебель из хорошо обстру­ганных, но непокрашенных до­сок еще раз напоминают о море, о корабле, капитаном которого была Мирандолина — и вдруг она словно сбилась с курса или попала в бурю.
Белизна досок, белизна бе­лья — эта простота уюта сосед­ствует с роскошью костюмов (их автор — Е. Погожева) основных персонажей, с их подчеркнутой театральностью.                    •%
Деревянная же решетка, уви­тая виноградом, создает образ уютного мира гостиницы, ее внутреннего дворика. Решет­ка то закрывает морской фон, акцентируя внимание зрителя на героях. События и разговоры тогда происходят в комнате, в интерьере. А когда решетка поднимается — мы (и герои) оказываемся в пространстве внутреннего дворика или, может быть, маленькой венецианской площади — пьяцетты, с которой к тому же видна морская даль.
...По бокам с двух сторон — ширмы, напоминающие о бала­ганном, народном театре коме­дии дель арте, которую Гольдо­ни пытался обновить, реформи­ровать. Он отрицал актерские маски и рвался к правде чувств. Так это делает и спектакль нашего театра. И все-таки Голь­дони всегда оставался мастером театрального зрелища. И в этом зрелище заложен такой урок всем нам...
Светлана ЛЕВЧЕНКО. Фото Сергея ШМУНЯ.


Сайт создан в системе uCoz