|
|||||
жалуй, этот актер впервые
демонстрирует на сцене силу и мощь своего темперамента. Он тоже
играет романтично, как и Красикова, но если Мирандо-лина в спектакле —
жертва Рока (понимаемого и как Сила Любви, и как Сила Судьбы — ведь ее
возлюбленный не может по-человечески справиться с охватившим его
чувством, не способен попросить руку и сердце — всего лишь
Трактирщицы), то Рипафратта — это именно воплотившаяся в человеке
стихия.
Сначала герой Матвеева
по-просветительски рационален: когда он живет разумом, он вежлив, разумен,
воспитан. А когда в нем просыпается чувство — он становится дик и
необуздан. Это еше один урок спектакля. Разум и чувство в этом
человеке словно разведены на два разных полюса. Поэтому игра М.
Матвеева строится на гротеске. Но гротеск психологический: снаружи, с
лица, маска переносится внутрь, на психологию. И идет своеобразная
игра маской: герой то надевает ее, то снимает. И когда снимает маску
разумного, рассудительного человека... Боже мой, какая
невоспитанность, необузданность, грубость чувств открываются в
нем!
Из героев второго плана очень
удачными в спектакле получились маркиз Фирлипополи (В. Жуков) и граф
Апьбафьоритэ (В. Базин). Гольдони только наметил их характеры, а
актеры блистательно наполнили их человеческим содержанием.
Конечно, это образы-маски, образы-карикатуры, этот
разорившийся |
|||||
|
|||||
Премьера |
|||||
«НЕ ЗАБЫВАЙТЕ О ПОЛУЧЕННЫХ УРОКАХ И ВСПОМНИТЕ НЕКУЮ |
|||||
|
|||||
ТРАКТИРЩИЦУ...»
«Разве это Островский написал
«Грозу»? Ее написала Волга.
Разве это Гольдони написал
«Трактирщицу»? Ее написала Венеция».
КАК БЫ ВТОРЯ ЭТИМ СЛОВАМ
знаменитого критика, наш драмтеатр начал сезон двумя премьерами —
спектаклями по пьесам А. Островского и К.
Гольдони. |
маркиз, ворующий носовые платки, и
граф, легко купивший себе титул и теперь уверенный, что все в жизни так же
легко продается и покупается. Актерский дуэт получился
великолепный, они оба играют, внутренне смакуя свои роли. А то,
что доставляет удовольствие актерам, не может не доставить
удовольствие "зрителям.
С пересмотром характера
Ми-рандолины меняется и характер ее слуги Фабрицио. В. Маркин, без
сомнения, хороший актер (он только с прошлого сезона играет у нас и уже
очень заметен), но в спектакле ему не хватает внутренней
убедительности, продуманной биографии характера своего героя. У спектакля очень красивый сценический образ (художник-постановщик спектакля — Борис Ентин. |
||||
«ХОЗЯЙКА ГОСТИНИЦЫ» — это
поистине,и Венеция, и итальянская комедия дель арте, и весь 18-й век
с его воспеванием третьего сословия... У пьесы — богатая сценическая
история в России. Как все это преломить в одной постановке да еще |
органикой: ведь в комедии
масок всегда был момент иррацио-нальноои. прототип женофоба кавалера
Рипафратта — Капитан Ужас, закадычный друг Дьявола — так называли эту
маску. Итак, Мирандолина становится в спектакле лицом страдатель- |
||||
|
|||||
|
||||
сделать ее яркой, зрелищной,
современной? Задача не из легких.
Поэтому сначала о режиссерском
решении, которое оказалось достаточно концептуальным, хотя и в
чем-то спорным.
Тут — два неожиданных момента.
Во-первых, введение фигур уличных певцов, шутливо названных Лоретти,
Робертино и Поваротти. Они выходят с гитарой и мандолиной и поют
набор фраз на итальянском языке, отделяя одну сцену от другой —
своеобразные живые заставки. Они еще и напоминание о том, что в этой
блистательной комедии характеров Гольдони жива вековая итальянская
традиция народной комедии масок. Но эти современные карикатурные
маски, введенные режиссером-постановщиком А. Поповым,
немного грубоваты для общей атмосферы спектакля. Не отрицая
подобное как прием, невольно внутренне не соглашаешься с
воплощением его. Хотя прием интересен: ведь и многие монологи своих героев
актеры обращают прямо в зал.
Вторая неожиданность спектакля
касается изменения привычной трактовки характеров. По существующей
традиции (начатой еще самим Гольдони), главная героиня спектакля —
хозяйка гостиницы Мирандоли-на — была и хозяйкой жизни — не только своей,
но и влюбленных в нее постояльцев. Она вертела, распоряжалась их
чувствами как хотела. Маркиз, граф, кавалер — дворяне сдавались на
милость лукавой плутовке Ми-рандолине, наслаждавшейся игрой и
свободой и собиравшейся замуж за такого же, как она, Фабрицио — своего
слугу, тоже человека из народа, ловкого и разумного. Попов в такую
сверхразумность женского характера не поверил. И, не изменив ни
слова в комедии, в давнем дживилеговском прекрасном переводе, лишь
неожиданно переставив акценты, режиссер превращает хозяйку гостиницы
в просто Мирандолину, в женщину, страдающую от любви, и делает ее
лицо страдательным, потому что она сама начинает зависеть от поступков
других. От поступков разумного в разуме, но сумасшедшего в чувстве
кавалера, которого она-то вдруг и полюбила.
Из школы мужчин (в которой главной
учительницей была Хозяйка гостиницы) пьеса в такой трактовке
превращается в урок для всех — и для главной героини в первую
очередь. Из просветительской комедии Попов делает — без всякого
ущерба пьесе! — предромантическую. Это не воспринимается
режиссерской диктатурой, а оказывается |
ным, и пружина интриги, «бес»
действия уходит от нее примерно в середине спектакля. Интрига
становится словно бы атмосферой, она словно мячик, который
перебрасывается от одного действующего лица к другому. Идет борьба за мяч.
Чаще всего его добивается, конечно, кавалер.
В своих решениях Попов всегда
идет от актерской индивидуальности, которую прекрасно ощущает. В
натуре Ольги Красиковой (Мирандолины), в ее лучших сценических
образах в последнее время всегда присутствует мотив безрассудной
любви, мотив доверия чувству, растворения в нем, искренности,
жертвенности, но и верности себе, своему чувству собственного
достоинства. То же и с Матвеевым, у которого амплуа грозило
«съесть» талант. Попов дал в этом спектакле возможность актеру по-новому
проявить себя, раскрыл ресурсы его таланта.
Теперь подробнее об актерских
работах.
Очень трудные задачи стояли перед
Ольгой Красиковой. Сначала — воплотить гольдониевс-кое амплуа:
тонкость и лукавство милого бесенка в юбке, а потом от этой
гольдониев-ской маски вдруг сделать переход к распахнутости
несчастного женского сердца. Думается, актриса справляется с этой
задачей. Какой сложный рисунок у роли!
Из хозяйки гостиницы, своих чувств
и поступков — вдруг в мгновение оказаться в плену у других, попасть в
сети, которые сама же так ловко расставляла. Это оказывается главным
уроком спектакля: с чувствами шутить нельзя.
Олицетворением ожившей стихии
чувств оказывается на сцене кавалер Рипафратта в исполнении Михаила
Матвеева. По- |
Мope с корабликами —
романтический фон спектакля, движение моря «рифмуется» с
движением чувств. Замечательные подсветки, создающие атмосферу
спектакля и настраивающие зрителя на феерическое, радостное,
праздничное зрелище. На представление. Деревянные мостки и мебель из
хорошо обструганных, но непокрашенных досок еще раз напоминают о
море, о корабле, капитаном которого была Мирандолина — и вдруг она словно
сбилась с курса или попала в бурю.
Белизна досок, белизна белья
— эта простота уюта соседствует с роскошью костюмов (их автор — Е.
Погожева) основных персонажей, с их подчеркнутой театральностью.
•%
Деревянная же решетка, увитая
виноградом, создает образ уютного мира гостиницы, ее внутреннего дворика.
Решетка то закрывает морской фон, акцентируя внимание зрителя на
героях. События и разговоры тогда происходят в комнате, в интерьере. А
когда решетка поднимается — мы (и герои) оказываемся в пространстве
внутреннего дворика или, может быть, маленькой венецианской площади —
пьяцетты, с которой к тому же видна морская даль.
...По бокам с двух сторон — ширмы,
напоминающие о балаганном, народном театре комедии дель арте,
которую Гольдони пытался обновить, реформировать. Он отрицал
актерские маски и рвался к правде чувств. Так это делает и спектакль
нашего театра. И все-таки Гольдони всегда оставался мастером
театрального зрелища. И в этом зрелище заложен такой урок всем
нам...
Светлана ЛЕВЧЕНКО. Фото Сергея
ШМУНЯ. |
||
|
||||